《फ़ना》為愛毀滅

By: lihengxin

四月 20 2012

標籤:

分類: India

發表留言

 

 

在中文片名的翻譯上,這部電影就叫《為愛毀滅(फ़ना)》。故事和片名很match,觀影的時候,可以感覺到後面的發展,往往把前面劇情引導的想像給毀滅,這樣白話一點說就是高潮迭起吧。

 

來看看這部片的情節設定--一個瞎了眼的女孩愛上壞男人的故事,瞎了眼不是在罵人,是故事女主角真的是盲人,這樣當她遇見愛情時,可說是名符其實談了一場盲目的戀愛。個人經驗過往看到弱女孩和壞男人的故事,通常會朝兩條路徑發展--一條是女孩致力洗清男孩的罪名,證明愛情力量的偉大,兩人都重拾光明;一條是女孩發現身處危機,最後幸運逃出,壞人得受制裁;如果本片採取後者策略,就女主角是個盲人來說,依舊可以創造相當程度的緊張刺激。

 

不過這部片開闢了第三條路,壞男人不再是壞男人,瞎女孩也成了明眼女,那這樣還有什麼好看的?延續一貫的印度電影「馬沙拉」風格,會超乎想像的把壞人變成真情男(但骨子裡仍是壞人)、盲女的眼睛重見光明(但不見得看清更多事實),故事很扯但又抓不到什麼邏輯缺陷,這就是《為愛毀滅》高竿的地方;巧妙地集了愛國熱血、美麗愛情、如詩場景、夢幻配樂於一身,毫無懷疑地,這是一部正宗的印度商業電影。

 

 

我有足夠的理由相信這部電影製作的背後有實質的政治目的;片名用羅馬拼音讀出來大約是「fana」,但是北印度語本身沒有f的音,而是從別的語言借來的音(北印度語最常見的借字來自梵語或烏爾都語,後者是巴基斯坦官方語言),而這個字「據說」是阿拉伯語(阿拉伯語我完全沒有概念),光是這麼刻意創造出伊斯蘭味道的片名,就很難不聯想到政治上去,何況整個故事圍繞著喀什米爾獨立議題,那就更像是司馬昭之心了。所以這部片免不了會有個政治意圖十分明顯的結局,也在最後的鏡頭讓女主角用傳教士般的姿態,訴說這部片的最終的「大愛」義理。

 

撇開政治的大道理,大家可以想像一下,你所愛的人在愛著你的同時,卻違反常規倫理,你會選擇用什麼樣的態度面對他呢?(啊!這個問題好說教。)

 

  • 片名:
    • फ़ना
    • Fanaa
    • 為愛毀滅
  • 類別:劇情片
  • 片長:2’48
  • 出品年份:2006
    • (台灣上映年份)無
  • 國別:印度
  • 語言:北印度語、烏爾都語
  • 導演:Kunal Kohli

 

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s

%d 位部落客按了讚: